<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Forums France-CEI-pays baltes - Langue russe</title>
<description>&amp;nbsp;</description><link>http://www.russie.net/forum/list.php?17</link><lastBuildDate>Wed, 19 Jun 2013 08:58:19 +0200</lastBuildDate>
<generator>Phorum 5.2.19</generator>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,73248,73248#msg-73248</guid>
<title>CAPES russe 2014 (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,73248,73248#msg-73248</link><description><![CDATA[Bonjour,<br />je veux passer le CAPES russe 2014 est ce que vous avez les dates d inscription et le programme.Merci]]></description>
<dc:creator>krystyna</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 05 Jun 2013 18:26:38 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,73108,73108#msg-73108</guid>
<title>Traduction urgente FR --&gt; RU pour un orphelinat russe (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,73108,73108#msg-73108</link><description><![CDATA[Bonjour à tous =)<br /><br />J'aurais besoin de vos lumières pour une traduction du francais au russe.<br />Je souhaiterais écrire une lettre à un orphelinat russe dans la langue russe en cyrilique car malheureusement<br />un texte de cet envergure m'est impossible de l'écrire correctement car mon russe n'est pas assez bon encore.<br /><br />Veuillez aussi écrire mon prénom et nom de famille en Cyrilique<br /><br />Voilà mon texte :<br /><br />Laupi Bertrand Le 13/5/2013<br />à Vantaa (Finlande)<br />Adresse postale :<br />Adresse email :<br />Tél :<br /><br />Cher Monsieur/Madame<br /><br />Je me présente Monsieur Laupi Bertrand de 32 ans d' Helsinki en Finlande.<br />Je suis papa d'un enfant franco-russe de 2 ans et demi.<br />Je me suis séparé de la maman de mon fils en juillet 2011 et depuis mai 2012 nous habitons tous les deux à Helsinki car la protection à l'enfance m'en a donné la garde.<br />Étant père célibataire avec un enfant à la charge j'envisage dans un futur proche d'adopter un enfant russe<br />toutefois je n'envisage pas une adoption immédiatement.<br />Mon fils Arttu parle finnois, russe et francais c'est pourquoi il sera à mon avis très facile à un enfant russe de s'intégrer chez nous.<br /><br />Je vous écris car je souhaiterais aider votre orphelinat en donnant gratuitement aux enfants des vêtements, jouets et autres objets que les enfants ont besoin.<br />Pouvez-vous me dire si vous avez besoin d'aide de ce genre?<br />Dans le cas ou vous accepterez mon aide, j'envisage de vous faire parvenir régulièrement des colis par la poste voire même envisager de me déplacer jusqu'a votre orphelinat.<br /><br />Dans le cas ou ce serait possible je vous laisse prendre contact avec moi en me précisant votre adresse postale<br /><br />également je voudrais savoir si je pourrais parrainer un enfant dans votre orphelinat?<br />Est-ce possible et quel enfant entre 2 et 12 ans aurait besoin d'un parrain?<br />Je souhaiterais parrainer un garcon de préférence car ayant un fils la relation entre eux serait plus facile à mon avis.<br />Precisez-moi si c'est possible en me donnant des details sur cet enfant.<br /><br />Je précise que je suis francais donc je parle la langue francaise et finnois couramment, l'anglais d'usage et un tout petit peu le russe<br /><br />Dans l'attente de votre réponse<br /><br />Cordialement,<br />Laupi Bertrand]]></description>
<dc:creator>laupi</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 17 Jun 2013 16:16:43 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,72626,72626#msg-72626</guid>
<title>Aide traduction svp (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,72626,72626#msg-72626</link><description><![CDATA[Bonjour,<br /><br />Je souhaite ecrire un mot pour un ami russe qui est tres important pour moi. Malheureusement, je ne parle pas russe et je souhaiterai lui faire plaisir en lui envoyant un message russe pour son anniversaire.<br />1000 merci par avance pour votre aide.<br /><br /><br />Cher Nikita,<br /><br />Je tenais à te souhaiter un joyeux anniversaire.<br />Que cette nouvelle année soit pour toi synonyme d’une belle réussite tant professionnelle que personnelle. Je te souhaite de beaux projets et une vie heureuse.<br />Notre rencontre m’a beaucoup appris. J’en ressors plus forte et plus optimiste. Tu es une personne formidable ; tu dois croire en toi et aller de l’avant pour accéder a ce que tu souhaites. Je ne doute pas un seul instant que tu y arriveras.<br />Avec toutes mes amitiés,<br />Ton amie, Laura.]]></description>
<dc:creator>laura.75</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 25 Feb 2013 17:31:16 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,72298,72298#msg-72298</guid>
<title>traduction héraldique (3 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,72298,72298#msg-72298</link><description><![CDATA[je ne parviens pas à traduire le mot blasonnement en russe]]></description>
<dc:creator>grafpavel</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 06 Feb 2013 17:36:04 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,72030,72030#msg-72030</guid>
<title>manuel de conversation courante en phonétique (2 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,72030,72030#msg-72030</link><description><![CDATA[Bonjour,<br /><br />je vais passer, en tant que touriste, quelques jours à St Petersbourg...&gt;:D&lt;<br /><br />mais je ne suis pas russophone... :-(<br /><br />existe-t-il un manuel (petit) dans lequel je peux trouver quelques phrases de base, histoire de ne pas mourir ni de faim, ni de froid, directement traduites du Français au Russe phonétique ?<br /><br />Merci de votre aide]]></description>
<dc:creator>prbelu</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 06 Feb 2013 21:04:28 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,70438,70438#msg-70438</guid>
<title>Besoin d'aide pour la traduction d'un proverbe (2 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,70438,70438#msg-70438</link><description><![CDATA[Bonsoir à tous,<br /><br />J'aimerai savoir si vous pourriez m'aider à avoir la traduction d'un proverbe russe, dont j'ai trouvé la traduction en français, mais pas la tradution litterraire en russe. Il s'agit du proverbe russe &quot;il aime, comme le loup aime la brebis&quot;; si vous pouviez m'aider à en obtenir la traduction russe littéraire, car les traducteurs en ligne ne sont, je pense, pas très fiable...<br />Merci beaucoup !!]]></description>
<dc:creator>Gibelin</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 03 Oct 2012 21:51:22 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,70243,70243#msg-70243</guid>
<title>Besoin d'aide pour traduction Francais -Russe SVP (aucune réponse)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,70243,70243#msg-70243</link><description><![CDATA[Merci d'avance pour votre aide....<br /><br />I seichas v parije i uezjaet v la baulle v voskresenie. novue gosti priezjaut 31go. tu mojesh pridti v voskresenie ili v ponedelnik ubratsia posle moego muja? ia tebe pozvonu vecherom.]]></description>
<dc:creator>Patrice7</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Sat, 25 Aug 2012 14:20:10 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69930,69930#msg-69930</guid>
<title>&quot;не тупи&quot; 8-) Merci ! (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69930,69930#msg-69930</link><description><![CDATA[bonjour mes chers amis de l'est ...<br />Pouvez vous me dire ce que signifie &quot;не тупи&quot; ??<br />Merci]]></description>
<dc:creator>robin42800</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 03 Oct 2012 21:38:34 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69645,69645#msg-69645</guid>
<title>Apprentissage du russe (2 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69645,69645#msg-69645</link><description><![CDATA[Bonjour,<br />Je suis en train d'apprendre le russe et de ce fait, j'ai acheté la méthode russe HARRAP'S et la méthode russe ASSIMIL. Je me demandais donc si je pouvais les &quot;mélanger&quot; ou n'en prendre qu'une.<br />Merci]]></description>
<dc:creator>N-i-c-o-l-a-s</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 03 Oct 2012 22:24:31 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69631,69631#msg-69631</guid>
<title>Traduction d'un vers de Pouchkine (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69631,69631#msg-69631</link><description><![CDATA[Bonjours à tous et merci d'avance pour vos réponses.<br /><br />Je cherche en fait la traduction d'un vers de Pouchkine:<br /><br />И сердце бьется в упоенье<br /><br />Entre la traduction officielle, celle des personnes parlant le Russe couramment et celle des moteurs de recherche, je suis perdue complètement. Cette phrase hors contexte signifie quoi exactement? Le dernier mot signifie-t-il &quot;extase&quot; ou un battement de coeur &quot;doux&quot; ou encore celui d'un coeur qui bat &quot;à nouveau&quot;?]]></description>
<dc:creator>jaimelarussie</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 03 Oct 2012 21:48:45 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69133,69133#msg-69133</guid>
<title>Aide pour lettre à ma belle soeur (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69133,69133#msg-69133</link><description><![CDATA[Bonjour à tous et à toutes,<br />mon frère, Daniel, vit avec une jeune femme venue de russie depuis preque 2 ans. Enfin il se connaissent depuis 2 ans, et vont se marier.<br />Tout va bien, et j'aimerai lui envoyer un petit mot en russe, pour montrer que je l'apprécie.<br />Par contre à part quelques mots simples je ne parle pas russe, et les traducteurs en ligne sont limités.<br />Serait il possible à un d'entre vous de me traduire :<br />&quot;Hélèna, je suis contente de voir que tu vis deux ans d'amour avec Daniel. Je vous souhaite plein de bonheur à tous les deux. Je t'embrasse&quot;<br />Merci pour votre aide...]]></description>
<dc:creator>Nathalie31</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Thu, 07 Jun 2012 12:26:02 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69087,69087#msg-69087</guid>
<title>est ce que cette phrase a un sens ? (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,69087,69087#msg-69087</link><description><![CDATA[Spaciba kontse nedeli kationok<br /><br /><br />écrit par quelqu'un qui ne parle peut-être pas le russe, du coup même traduit mot à mot, ca ne me parle pas beaucoup.<br /><br />merci]]></description>
<dc:creator>noreign</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 03 Oct 2012 22:00:23 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68998,68998#msg-68998</guid>
<title>Pourriez vouz me prononcé un prenom svp!!! (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68998,68998#msg-68998</link><description><![CDATA[Bonjour je voudrais sa voir comment se prononce Фридрих. merci d'avance]]></description>
<dc:creator>roger1111</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 17 Dec 2012 14:23:05 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68834,68834#msg-68834</guid>
<title>Traduction : Il était une fois (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68834,68834#msg-68834</link><description><![CDATA[Bonjour,<br /><br />Je cherche la traduction pour l'expression : &quot;Il était une fois...&quot;<br />Je parle de celle que l'on emploi en première phrase dans les contes pour enfants où dans les Walt Disney, qui correspond à :<br /><br />&quot;Once upon a time...&quot;<br /><br /><br />Un ami à moi m'avait dit que c'était : Как-то раз...<br />Mais étant donné que c'est pour graver sur un objet, je prèfere pas me tromper.<br /><br />Merci d'avance<br /><br />Stéphane]]></description>
<dc:creator>stephanetat</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Tue, 08 May 2012 00:12:46 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68381,68381#msg-68381</guid>
<title>demande de précision sur la traduction d'un proverbe (3 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68381,68381#msg-68381</link><description><![CDATA[Bonjour à tous,<br /><br />je me permet de venir poser ma question sur ce forum :<br /><br />elle concerne un soit disant proverbe russe, le voici :<br /><br />Как волка ни корми, а он все в лес глядит<br /><br /><br />J'aimerais savoir si cette phrase est correcte d'un point de vue gramatical ?<br /><br />est-il utilisé en russie ?<br /><br />Amie Russophile comment traduisez vous ce proverbe très allégorique en Français.<br /><br /><br />désolé pour toutes ces questions mais je risque fort bien de me faire tatouer cette phrase sur le bras, je n'ai donc pas droit à l'erreur.<br /><br /><br />merci d'avance pour vos réponses]]></description>
<dc:creator>volk-muzykant</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Fri, 18 May 2012 23:35:40 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68307,68307#msg-68307</guid>
<title>Traduction parole russe (aucune réponse)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68307,68307#msg-68307</link><description><![CDATA[Priviet,<br /><br />Est-ce possible de me faire une transcription des paroles de Lube ?<br />C'est du charabia, et j'arrive pas à chanter en mesure pour savoir bien prononcer chaque mots et phrases.<br /><br />Любэ Мама<br /><br />Voevodil moroz,-<br />Nos ne sunesh' vo dvor.<br />Za butylku podvioz<br />Zabuldyga-shofer.<br /><br />Pripev 1:<br /><br />Vy prostite, mama, syna svoego,<br />Ty prosti menia, mama, prosti...<br /><br />Anekdoty travil,<br />Kak baranku krutil.<br />A ia ekhal domoj<br />I molchal, kak nemoj.<br /><br />Pripev 1.<br /><br />Svet v okoshke gorit,<br />Ty, naverno, ne spish',<br />Mama, radi Khrista,<br />Ty pojmesh', ty prostish'.<br /><br />Pripev 2:<br /><br />Mama, mama, ne plach',<br />Ne rydaj - pogodi,<br />Ty prosti menia, mama, prosti...<br /><br />Ia vernulsia - otpel,<br />Slava bogu, uspel.<br />Slava bogu, uspel,-<br />Dokrichal, dokhripel.<br /><br />Ty prosti menia, mama, prosti...<br /><br />Mne do smertnykh minut<br />Na koleniakh stoiat',<br />Kak vy zhili-to tut?!<br />Daj tebia mne obniat'.<br /><br />Merci de vouloir m'aider]]></description>
<dc:creator>wegger</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 02 Apr 2012 02:07:31 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68292,68292#msg-68292</guid>
<title>Pravda - Justice et vérité (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,68292,68292#msg-68292</link><description><![CDATA[Bonjour,<br />une note de traduction d'André Markowicz signale que le mot Pravda condense les significations de &quot;vérité&quot; et de &quot;justice&quot;.<br />En thèse sur un sujet touchant à ces notions, je serais très curieuse d'en savoir davantage sur les usages russes de ce mot, son étymologie etc.<br />Quelqu'un aurait-il des éléments de réponse / pistes de réflexion à me suggérer en ce sens ?<br />En vous remerciant par avance pour votre aide !<br />Josephina]]></description>
<dc:creator>josephina</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 04 Apr 2012 19:08:42 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,67932,67932#msg-67932</guid>
<title>Traduction francais-&gt; russe (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,67932,67932#msg-67932</link><description><![CDATA[Bonjour bonjour, je suis nouveau et je vien vous demander votre aider<br />J aimerais traduire en russe ( en lettre cyrillique) : Forgé par nos regrets.<br />Je ne cherche pas une traduction mot à mot mais une traduction qui garde tout son sense<br /><br />Je vous remercie d'avance :)]]></description>
<dc:creator>Takezo</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 04 Apr 2012 19:30:22 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66994,66994#msg-66994</guid>
<title>besoin d'aide traduction svp (2 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66994,66994#msg-66994</link><description><![CDATA[Bonjour a tous,<br />pourriez vous svp me donner la traduction de ces 2 paragraphes?Je vous en remercie d'avance.<br /><br />Jakob privet rodnoi! Ya rada chto mogu tebe pisat i xochu pozdravit tebya s dnem rojdenia (zavtra ne smogu v internet zaiti poetomu segodnya pishu). Jelau tebe vsego xoroshego! Ya vsegda tebya pomnyu i nikogda ne zabudu. tceluyu. zagruzi svoi foto, xochu uvidet tebya. U menya vse normalno, ya zashitila dissertaciu, teper ya doktor medicinskix nauk. pishiiii<br />mnie prisnilos ili net radost maya!<br />kak pagivaech, gdie tiiiiiiiiii!<br />ya kak znaesh vo fransii, y minia 2 malchika ( patric 3 goda, i henri 1,8 miecietsf)<br />kak dochka i muj.<br />tseluyu i gdu tibia!!! soneschko pichi]]></description>
<dc:creator>orelia75</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Fri, 04 May 2012 17:11:09 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66986,66986#msg-66986</guid>
<title>Etudiante en partance pour St Pétersbourg (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66986,66986#msg-66986</link><description><![CDATA[Bonjour à tous,<br /><br />J'ai 16 ans aujourd'hui, russophone depuis 3 ans, j'ai décidé de partir étudier la langue en immersion totale, à partir de Septembre 2012.<br /><br />Malgré plusieurs appels passés à l'ambassade, personne n'est franchement capable de m'expliquer le fonctionnement du Visa Etudes. Je sais que l'invitation me sera délivrée par mon université, mais comment faire pour rester plus de trois mois (limite donnée pour un séjour étudiant) ?<br /><br />De plus, je cherche des contacts avec des français partis étudier en Russie, afin de partager leurs expériences, et leur vécu.<br /><br />Suivre des cours donnés uniquement en russe, même si je maîtrise quelque peu la langue, m'effraie un peu. L'idée d'être, qu'on se le dise, coupée de toute civilisation européenne (même si internet existe) n'est-il pas perturbant ? Le mal du pays, comment on le vit ? :)<br /><br />D'avance merci à ceux qui prendront la peine de me lire et de me répondre !<br /><br />Ключик]]></description>
<dc:creator>Klyuchik</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Tue, 14 Feb 2012 22:58:31 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66860,66860#msg-66860</guid>
<title>Traduction d'une citation (3 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66860,66860#msg-66860</link><description><![CDATA[Bonjour,<br /><br />J'aimerai un tatouage avec une citation française traduite en russe et donc en cyrillique .. Si vous pouviez m'aider :<br /><br />&quot;La bonne musique ne se trompe pas, et va droit au fond de l'âme chercher le chagrin qui nous dévore.&quot;<br /><br />Je vous remercie !]]></description>
<dc:creator>SolennD</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 20 Feb 2012 20:45:16 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66795,66795#msg-66795</guid>
<title>Aide traduction (6 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66795,66795#msg-66795</link><description><![CDATA[Je voudrais savoir si quelqu'un peut me donner la traduction de ' J'oublierai pas ! &quot; car sur les traducteur j'ai enormément de version différentes merci d'avance]]></description>
<dc:creator>maska</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Tue, 10 Jan 2012 12:39:49 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66198,66198#msg-66198</guid>
<title>traduction parole Lube (je m'adresse aux russes seulement) (2 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,66198,66198#msg-66198</link><description><![CDATA[Privet,<br />J'essaye d'apprendre les paroles d'un des titres de Lube (Groupe rock Russe) que j'adore beaucoup et il y a quelques mots que je ne sais pas comment prononcer correctement. Car cela serait bête d'apprendre des fausses prononciations.<br /><br />Voici la liste:<br /><br />Ditons menya ou minia ?<br />- berega: biriga ?<br />- Gde: gdia ?<br />- v: ?<br />- zhivet: choviet ?<br />- Goluby: galuby ?<br />- temnaya: timnaya ?<br />- rechka:richka ?<br />- luna: una ?<br />- ogonek: agayo ?<br />- zhe on yeshche dalek veter pomogi Miloĭ vestochku shepni Proglyadela v nochʹ glaza ?<br /><br />Voici les paroles en russes pour vous aidez à me répondre:<br /><br />Ты неси меня река<br />За крутые берега (где поля)<br />Где поля мои поля (где леса)<br />Где леса мои леса (Ты неси)<br />Ты неси меня река<br />Да в родные мне места (где живет)<br />Где живет моя (моя) краса<br />Голубы у нее глаза<br />Как речка быстрая<br />Как одинокая<br />Как ночка темная<br />луна<br />На небе ждет меня она<br /><br />За туманом огонек (огонек)<br />Как же он еще далек (Он далек)<br />Ты мне ветер помоги<br />Милой весточку шепни (знаю ждет)<br />Знаю ждет меня (моя) краса<br />Проглядела в ночь глаза<br /><br />Как ночка темная<br />Как речка быстрая<br />Как одинокая луна<br />На небе ждет меня она<br /><br />Модуляция.<br />Соло.<br /><br />Ты неси меня река<br />За крутые берега<br /><br />Соло.<br /><br />Ты неси меня река<br />За крутые берега<br /><br />Соло.<br /><br />Голубы у нее глаза<br /><br />Как ночка темная<br />Как речка быстрая<br />Как одинокая луна<br />На небе ждет меня она]]></description>
<dc:creator>wegger</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Thu, 05 Apr 2012 10:24:08 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,65868,65868#msg-65868</guid>
<title>Les mots russes en francais :) (4 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,65868,65868#msg-65868</link><description><![CDATA[Bonjour!<br />Pourriez - vous m'aider un peu? :)<br />J'suis Russe et mon prof m'a donné une devoir... Et je voudrais demander le conseil...<br />Pouvez - vous me dire, s'il vous plaît, quels mots de cette liste vous pouvez comprendre? Est - ce qu'il y a quelque mots inconnus?<br /><br />Noms: Glasha, Fiodor, Avdotia, Choura, Charlota, Alexandra, Alexandre, Anna, Sergueï, Yaroslav, Pachka, Alexeï (Liocha, Aliocha), Frossia, Maria, Nikolaï, Vladimir, Gavrilytch, Norbertovna, Fiodorovna, Yaroslavna, Ylitch, Dmitritch, Stepanovna, Staline, Berezina, Nevski, Lénine, Khrouchtchev, Brejnev, Béria, Brussov, Lermontov, Nabokov, Bondartchenko, Dolina, Kalashnikov<br /><br />Objets géographiques: Saranza, Boïarsk, Oural, Sibérie, Volga, Saint-Petersbourg, Moskova, Moscou, Stalingrad, Leningrad, Boukhara, Smolensk, Kiev, Ouzbékistan, Khodynka, Soukharevka, Soumra, Léna<br /><br />Autres objets: koukouchka, un saigak, la steppe, la taiga, le tsvetok, la сhapka, le kholodets, la vodka, «Champanskoé»(m), «Koniak»(m); (f), fortochka(f), datcha(f), les tekhnars, intelligentsia(f), antikolkhozien, le koulak, kolkhozien, « dame de classe », les moujiks, la babouchka, “samovars”, “nouveaux russes”; Bolchoï(m), « la Pravda »; Frantsouz(m); tsar(m)/tsarine(f).<br /><br />Merci beaucoup! :)]]></description>
<dc:creator>ksenia100</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 19 Dec 2012 21:45:27 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,65494,65494#msg-65494</guid>
<title>Aide pour traduction de proverbes (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,65494,65494#msg-65494</link><description><![CDATA[Bonjour!<br /><br />J'ai essayé de traduire 2 proverbes en russe, mais je ne suis pas sure de moi, pouvez vous m'aider à corriger si il y a des fautes?<br /><br />Regretter le passé, c'est courir après le vent:<br />Сожалеть о прошлом - бессмысленное занятие<br />ou Жалеть о прошлом - бессмысленное занятие.<br /><br /><br />Et pouvez vous m'expliquer la variante de ces deux phrases? Je comprends le sens global mais pas la différence..<br /><br />Упав в воду, не будешь бояться дождя<br />Упавший в воду не боится дождя]]></description>
<dc:creator>agata</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 31 Oct 2011 21:50:49 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,64228,64228#msg-64228</guid>
<title>Scolarisation lycée international (1 répondre)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,64228,64228#msg-64228</link><description><![CDATA[Bonjour à tous,<br /><br />Ma compagne russe devrait emménager en France à l'été 2012 pour que sa fille puisse entamer une année scolaire complète (trop tard pour avoir tous les papiers dont notamment l'accord du père pour l'expatriation de l'enfant)<br />Les cours dans les lycées internationaux de Nice et Strasbourg pour l'obtention de l'OIB sont ils tous en langue russe (dans la filière russe bien sur)?<br />L'OIB ouvre droit à l'inscription à une université française par la suite ?<br />Merci d'avance pour vos réponses]]></description>
<dc:creator>Kalyst</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Thu, 01 Sep 2011 15:22:07 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,64166,64166#msg-64166</guid>
<title>Besoin de traduction de russe en français (2 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,64166,64166#msg-64166</link><description><![CDATA[Bonjour,<br /><br />Pourriez-vous me traduire ces phrases en français SVP?<br /><br />«Sladky, Privet tebe iz Stanbul..»<br /><br />«Kak dela sladka maya? Imasj xarosho ten? »<br /><br />Est-ce qu'on peut uiliser ces mots-là « Sladky, Sladka maya » entre les collegues de tavail ou avec les gens qu'on ne connait pas?<br /><br />Merci]]></description>
<dc:creator>zeyno</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Fri, 08 Feb 2013 08:30:13 +0100</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,63524,63524#msg-63524</guid>
<title>probleme pour les verbes (aucune réponse)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,63524,63524#msg-63524</link><description><![CDATA[j ai un dictionnaire assimil et pour un verbe on me donne une traduction et de meme sur les traducteur internet<br /><br />et un harraps ou pour boire par exemple on me donne 2 traduction un perfectif et un imperfectif<br /><br />on me donne ПИТЬ et ПОПИТЬ (la pas de probleme)<br /><br />mais pour manger ЕСТЬ et СЕСТЬ (et quand je recherche siésti dans la parti russe la traduction ne correspond pas ou pour d autre verbe n existe meme pas)<br /><br />est ce normal de n avoir qu une traduction sur l un et deux sur l autre<br />et sinon comment connaitre le deuxieme quand il existe]]></description>
<dc:creator>sergio1977</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Mon, 25 Jul 2011 13:47:53 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,62816,62816#msg-62816</guid>
<title>Traduction (aucune réponse)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,62816,62816#msg-62816</link><description><![CDATA[Bonjour,<br />Je cherche le sens du refrain d'une chanson du groupe Moumi Troll.<br />J'ai compris qu'il décline le verbe insérer et s'insérer, mais quel est le sens ?<br /><br />Тебя вставляет, ты вставляешся,<br />Тебя вставляет, ты вставляешся,<br />Тебя вставляет, ты вставляешся,<br />Когда тебя вставляет, тогда вставляешся<br /><br />Merci par avance pour l'aide.]]></description>
<dc:creator>comabeco</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Wed, 15 Jun 2011 18:14:51 +0200</pubDate></item>
<item>
<guid>http://www.russie.net/forum/read.php?17,62041,62041#msg-62041</guid>
<title>Traduction de &quot;Я НАШЛА ТЕБЯ&quot; (4 réponses)</title><link>http://www.russie.net/forum/read.php?17,62041,62041#msg-62041</link><description><![CDATA[Bonjour à tous.<br /><br />J'apprends la langue russe depuis quelques temps. Mais je n'arrive pas à trouver la signification de &quot;я нашла тебя&quot;. Cela veut-il dire quelque chose ? De quel verbe s'agit il ? Je sais qu'il s'agit de la forme passive (passé) et que le genre est féminin (c'est une femme qui parle).<br />Quelqu'un peut il m'aider ?<br /><br />Merci et à bientôt.<br /><br />пока]]></description>
<dc:creator>Joyeuxbill</dc:creator>
<category>Langue russe</category><pubDate>Sun, 29 May 2011 17:05:46 +0200</pubDate></item>
</channel>
</rss>