Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil
Flag Counter

Recherche avancée

Dostoïesky / Problème de traduction

Envoyé par aCOSwt 
AnnoncesDernier message
AvisImportation Véhicule Russe en France22/05/18 12:04
Dostoïesky / Problème de traduction
vendredi 20 janvier 2017 22:04:47
Bonsoir,

Je ne suis malheureusement pas russophone et j'ai un petit problème de traduction.
Dans différentes éditions françaises de "Les Frères Karamazov" au passage "Le grand inquisiteur" on peut lire :

" Ils nous chériront comme des bienfaiteurs qui se chargent de leur péchés devant Dieu. Ils n’auront nulS secretS pour nous. "

Le pluriel utilisé pour le "nuls secrets" m'interpelle car le français recommanderait volontiers l'usage du singulier.

Cette mise au pluriel pourrait-elle être justifiée par une nuance propre au russe qui ne passerait pas autrement ?
le texte russe dirait : "И не будет у них никаких от нас тайн."
Mais je ne sais malheureusement pas décoder... d'où mon appel ici.

Respectueusement.
Re: Dostoïesky / Problème de traduction
vendredi 10 février 2017 15:10:31
Bonjour,

Il n'y a en fait pas de "nuance propre au russe", mais simplement une différence grammaticale entre les deux langues. L'adjectif indéfini никакой (aucun, nul) peut effectivement s'employer en russe aussi bien au pluriel qu'au singulier. Cet emploi est tout à fait normal. D'où quelques embarras de traduction, puisque en français "aucun" et "nul" ne peuvent s'employer qu'au singulier (sauf devant les mots qui n'existent qu'au pluriel, mais cela sonne si étrange qu'on préfère l'éviter: il est grammaticalement correct de dire "nulles fiançailles", "aucunes retrouvailles", mais on cherchera à s'exprimer par une autre tournure).

Pas de problème donc pour traduire le singulier у него нет никакого друга = il n'a aucun ami / nul ami / pas le moindre ami.
En revanche le pluriel у него нет никаких друзей se traduira soit en laissant tomber le никаких, ce qui affaiblit un peu la négation (il n'a pas d'amis), soit, si l'on veut garder la force négative, en utilisant un adverbe (il n'a absolument pas d'amis)... ou en revenant au singulier comme ci-dessus (aucun ami / nul ami / pas le moindre ami).

Pour attester la fréquence de cet emploi de никакой au pluriel, voici quelques exemples pris presque au hasard:
Tolstoï, seconde version de la conclusion du "Diable": Не думая ни о каких условиях = sans aucunement penser aux conditions / sans penser à aucune condition.
Bounine, "Sans tribu et sans lignée": У меня нет пока никаких целей = je n'ai pour l'instant absolument pas de buts.
Bounine, "La grammaire de l'amour": Ни за какие деньги = pour aucune somme d'argent (le mot russe pour "l'argent" est un pluriel, mais par chance son équivalent francais est un singulier, ce qui nous évite le problème).
Et à côté des exemples littéraires, il en va de même dans le russe de la vie quotidienne. Le slogan par lequel le métro de Minsk fait son auto-publicité est: С нами никаких пробок ! = avec nous, pas d'embouteillages! (littéralement: nuls embouteillages).

Cordialement.
Re: Dostoïesky / Problème de traduction
lundi 13 mars 2017 17:24:43
Merci beaucoup, jean.garagnon, pour votre réponse.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquez ici pour vous connecter



AMSLAV TOURISME TROIKA TOURISME


Charte d'utilisation du forum

Le forum de France-CEI-Pays-baltes est ouvert à tous. Les sujets de discussion abordés portent sur les pays de la CEI et les Pays baltes. En utilisant ce forum, vous vous engagez à respecter les autres usagers mais aussi la philosophie du site. Sachez par ailleurs que la loi interdit notamment sur les forums, sous peine de sanctions pénales :

* l'atteinte à la vie privée d'autrui (les adresses postales, e-mail et Internet (URL) ne sont pas autorisées ;
* la diffamation et l'injure ;
* l'incitation aux crimes et délits, la provocation au suicide, à la discrimination, à la haine raciale, ou à la violence ;
* la publicité ou les messages à vocation commerciale, etc.

Pour éviter tout abus, le forum est modéré. Le modérateur est susceptible de supprimer préalablement à sa diffusion, toute contribution qui ne serait pas en relation avec le thème de discussion abordée ou la ligne éditoriale du site. Les opinions exprimées n'engagent que leurs auteurs. Vous avez respecté la présente charte, mais le modérateur a malgré tout refusé de publier votre message. Votre contribution n'a certainement pas pour but une simple 'discussion', vous pouvez alors utiliser le service des Petites Annonces !


Depuis 1997, Russie.net le Web franco-russe - Envoyer un E-mail

Envoyer un Email

Tous droits réservés © France-CEI
3 rue Victor Basch 92120 Montrouge
Cliquez ici pour envoyer un courriel

Asie-centrale.com, France-Belarus.com, France-CEI.com, France-Ukraine.com, Pays-baltes.com, Russie.net, Slavika.com