Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

A. POUCHKINE. MATIN D’HIVER

Envoyé par Dagmar 
A. POUCHKINE. MATIN D’HIVER
dimanche 17 mars 2013 14:07:25
А. С. ПУШКИН \ ЗИМНЕЕ УТРО \ Мороз и солнце; день чудесный! \ Еще ты дремлешь, друг прелестный - \ Пора, красавица, проснись: \ Открой сомкнуты негой взоры \ Навстречу северной Авроры, \ Звездою севера явись! \ Вечор, ты помнишь, вьюга злилась, \ На мутном небе мгла носилась; \ Луна, как бледное пятно, \ Сквозь тучи мрачные желтела, \ И ты печальная сидела - \ А нынче... погляди в окно: \ Под голубыми небесами \ Великолепными коврами, \ Блестя на солнце, снег лежит; \ Прозрачный лес один чернеет, \ И ель сквозь иней зеленеет, \ И речка подо льдом блестит. \ Вся комната янтарным блеском \ Озарена. Веселым треском \ Трещит затопленная печь. \ Приятно думать у лежанки. \ Но знаешь: не велеть ли в санки \ Кобылку бурую запречь? \ Скользя по утреннему снегу, \ Друг милый, предадимся бегу \ Нетерпеливого коня \ И навестим поля пустые, \ Леса, недавно столь густые, \ И берег, милый для меня. \ 1829 г.

ALEXANDRE POUCHKINE \ MATIN D’HIVER \ Un beau froid et l’aube splendidе, \ Tu rêves encore, ma belle candide … \ M'amie, il faut donc t’éveiller, \ Ouvrir les douces paupières tremblantes, \ Comme l’étoile du nord charmante \ Devant l’Aurore te présenter! \ Rappelle-toi que hier soir \ Dans les nuages bleu-noirs \ La lune pâle a disparu, \ La grande tempête s’est enragée, \ Et tu restais si chagrinée … \ Mais ce matin, regarde quelle vue! \ Sous les cieux bleus un peu lavande, \ Les magnifiques tapis s’étendent, \ La neige luisante au soleil; \ Là, les forêts noires languissent, \ Et les sapins givrés verdissent, \ Et la rivière miroite glacée. \ La chambre d’une ambrée lumière \ Est éclairée. Le four en pierre \ Crépite gaiement et c’est si beau \ D’être ici, n’est-ce pas, ma belle? \ Mais n’ordonnerais-je qu’on attèle \ La brune cavale au traîneau? \ Et sur la neige matinale \ Glissant, m’amie, au trot du cheval \ On confiera nos destinées, \ On visitera les champs deserts \ Et les forêts feuillues naguère, \ Mes belles rives bien aimées! \ Перевод сделан в 2012 г.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquez ici pour vous connecter