Russie.net, le Web franco-russe

Livres

Accueil

Livres

» Salon du Livre 2005
» Art - Culture
» Bilingues (livres)
» Biographies
» Dictionnaires
» Économie
» Histoire - civilisation
» Jeunesse
» Librairies
» Littérature
» Photo-album
» Tourisme
» Contact

 

Découvrez notre sélection des livres sur la Russie dans la Boutique France-CEI et la librairie Slavika.

Pour écrire en russe, utilisez les autocollants
cyrilliques, cliquer ici!

Retrouvez toute la Russie sur Internet !
Votre avis sur
Russie.net?

Les Livres

L'Universalité de Pouchkine

Pour commander L'UNIVERSALITE DE POUCHKINE, cliquez ici !Publié sous la direction de Michel Aucouturier et Jean Bonamour

Nouveauté - Pour célébrer en France le deuxième centenaire de la naissance du poète, l'Institut d'études slaves présente le recueil de 48 communications du colloque international tenu à Paris à l'automne 1999.

Un superbe volume de 486 ! pages, tirage de luxe sur papier ivoire avec en frontispice une gravure sur bois de Paul Kichilov, reproduite en couleur.

Allocution de S. E. Monsieur Evgeny SIDOROV, Ambassadeur et Délégué permanent de la Fédération de Russie auprès de l'UNESCO

La culture de chaque nation, de chaque peuple connaît des noms de peintres,  d'artistes, de poètes, qui font battre plus vite et plus joyeusement les cœurs de leurs compatriotes. Est-ce qu'on peut même imaginer la France sans Voltaire et Hugo, l'Allemagne sans Goethe, l'Italie sans Dante, l'Espagne sans Cervantès, la poésie de l'Orient sans Phyzouli, Omar Khayam, Saïat-Nova. Toute la sagesse du peuple, tout ce qu'il y a en lui de meilleur est passé dans leur Verbe, s'est incarné en eux et on a parfois l'impression que ce n'étaient point eux, simples mortels, mais une force supérieure qui parlait par leur bouche. Alors d'une façon toute naturelle, lecteurs et auditeurs ont l'impression de respirer avec aisance, en compagnie de poèmes magiques, familiers dès l'enfance.

Pouchkine n'est pas seulement le génie national de la Russie, il est incroyablement proche de la conscience russe : chacun le ressent comme sien, qu'il soit aristocrate ou paysan. Même celui qui peut-être n'a jamais lu ses poèmes ou sa prose le perçoit à la fois comme un symbole et un proche qu'il pourrait rencontrer au coin de la me, car les anecdotes où notre poète gagne son combat contre la lâcheté, l'arrivisme, la bêtise sont innombrables et, lui, qui « demandait grâce pour ceux qui sont tombés » sera toujours aimé en récompense.

Les autorités ont toujours essayé de transformer Pouchkine en une idole, une icône; elles ont adapté chaque fois son œuvre aux exigences de l'actualité politique. Ce fut le cas à l'époque soviétique. On prétendait qu'il était un décembriste, ou un carbonaro, un narodnik ou un aristocrate-propriétaire. Mais le poète échappait à tous les schémas et chaque fois il se présentait devant nous renouvelé et libre. La liberté est le concept principal de l'œuvre de Pouchkine. Et il le comprenait bien lui-même, lui qui avait écrit:

Dans mon siècle cruel
J'ai glorifié la Liberté.

Pouchkine le premier a fermement lié la Russie littéraire à l'Europe. On peut dire avec certitude qu'il a été le premier poète russe européen, bien qu'il n'ait jamais traversé la frontière de l'Empire russe. Nous ne pouvons qu'admirer la longue suite de ses personnages, parmi lesquels on trouve des Italiens, des Hollandais, des Allemands, des Perses, des Finlandais et d'autres nationalités encore. Mais il était tout particulièrement attaché à la France. Au Lycée de Tsarskoïe Sélo, il était le meilleur en français, et ses camarades l'avaient même surnommé « le Français ». Le poète aimait la littérature française et publiait des articles brillants sur les auteurs français.

Il est tout naturel qu'en tant qu'homme de lettres russe j'ai été flatté d'entendre du président de la République française lui-même, lors d'un interview qu'il m'avait accordé pour les Izvestia, que dans sa jeunesse il avait lu les œuvres de Pouchkine en version originale et travaillé sur une traduction d'Eugène Onéguine.

Les difficultés liées à la traduction de la poésie de Pouchkine sont devenues un truisme. Pourtant grâce à la maîtrise verbale d'Aragon, de Jean-Luc Moreau, André Markowicz et Patrick Besson, Georges Nivat et Guillevic, les Français en ont une image décente.

Je me permets de citer un témoignage littéraire supplémentaire. Marcel Arlan, écrivain et critique, rédacteur en chef de la Nouvelle Revue française, a prononcé il y a cinquante ans de remarquables paroles sur la prose de notre grand poète : « On ne sent jamais aucune rancune ou cruauté chez Pouchkine... il montre les faiblesses de ses personnages, les présente puérils et ardents, les transforme en jouets entre les mains du sort, du hasard et des passions, mais on n'y trouve ni satire, ni pitié... De temps en temps, on entend du rire dans la voix de l'auteur, un rire parfois sarcastique, parfois, si vous voulez, impitoyable, un rire de jeune homme, peut-être irrité, mais sain de nature, c'est-à-dire pareil à la vie même ».

Pareil à la vie même, on ne peut pas dire mieux.

Vive Pouchkine et la France dont les noms sont inséparables dans l'histoire de la culture mondiale!

Éditions d'Institut d'études slaves - 240 FF
Editeur : Institut d'Études Slaves
Collection : Bibl. russe, numéro 104.


Votre avis sur un livre, cliquez ici!

Avec SLAVIKA.com, le monde slave est à un clic de chez vous!
Livres, guides et cartes sur la Russie et les pays de l'est...


 

Russie.net, le Web franco-russe


1997 - Russie.net © Envoyer un E-mail