Welcome! Log In Create A New Profile

Advanced

demande de précision sur la traduction d'un proverbe

Posted by volk-muzykant 
demande de précision sur la traduction d'un proverbe
April 05, 2012 01:37PM
Bonjour à tous,

je me permet de venir poser ma question sur ce forum :

elle concerne un soit disant proverbe russe, le voici :

Как волка ни корми, а он все в лес глядит


J'aimerais savoir si cette phrase est correcte d'un point de vue gramatical ?

est-il utilisé en russie ?

Amie Russophile comment traduisez vous ce proverbe très allégorique en Français.


désolé pour toutes ces questions mais je risque fort bien de me faire tatouer cette phrase sur le bras, je n'ai donc pas droit à l'erreur.


merci d'avance pour vos réponses
Re: demande de précision sur la traduction d'un proverbe
April 06, 2012 10:23AM
Tu auras beau nourrir le loup, il regardera toujours vers la forêt.
Re: demande de précision sur la traduction d'un proverbe
April 06, 2012 12:22PM
c'est bien la traduction que j'avais lue.

merci beaucoup pour cette confirmation Orkeny

cette expression est-elle courrante dans la langue russe ?
Re: demande de précision sur la traduction d'un proverbe
May 18, 2012 09:35PM
Oui, on l'utilise, pas tres souvent mais parfois. C'est une bon expression.
Sorry, only registered users may post in this forum.

Click here to login