Welcome! Log In Create A New Profile

Advanced

Traduction d'un vers de Pouchkine

Posted by jaimelarussie 
This forum is currently read only. You can not log in or make any changes. This is a temporary situation.
Bonjours à tous et merci d'avance pour vos réponses.

Je cherche en fait la traduction d'un vers de Pouchkine:

И сердце бьется в упоенье

Entre la traduction officielle, celle des personnes parlant le Russe couramment et celle des moteurs de recherche, je suis perdue complètement. Cette phrase hors contexte signifie quoi exactement? Le dernier mot signifie-t-il "extase" ou un battement de coeur "doux" ou encore celui d'un coeur qui bat "à nouveau"?
Упоенье - от глагола "пить". Du verbe "boire". Etre plein d'amour. Comme un verre rempli de vin léger. Comme l'arôme de belles fleurs